Aleida Schotprijs voor vertaling Russische kindergedichten

Apr 13, 2018

© Aleida Schot Stichting
© Aleida Schot Stichting

Robbert-Jan Henkes ontvangt dit jaar de Aleida Schotprijs voor ‘Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw.’

Deze prijs voor vertalingen uit de Slavische literatuur bedraagt € 2.500 en wordt sinds 1981 elke twee jaar uitgereikt door de Aleida Schot Stichting. De stichting is opgericht met een legaat van Aleida G. Schot, die in 1953 als eerste de Martinus Nijhoffprijs ontving voor haar vertalingen uit de Russische literatuur. De prijsuitreiking is op vrijdag 20 april a.s. (16.00 uur) in het De Waalse Kerk, Walenpleintje 153 te Amsterdam.

Robbert-Jan Henkes, de vertaler van Bij mij op de maan, was tot op heden vooral bekend vanwege zijn vertalingen uit niet-Slavische talen, zoals Duits en Engels. Samen met zijn vaste medevertaler Erik Bindervoet vertaalde hij onder meer De laatste dagen der mensheidvan Karl Kraus, met zijn bijna duidend pagina’s het langste toneelstuk dat ooit geschreven is, en zo ongeveer het volledig verzameld werk van James Joyce, waaronder Ulixes en het onvertaalbaar geachte Finnegans Wake.

Met Bij mij op de maan heeft Robbert-Jan Henkes zich in één keer een belangrijke plaats verworven in de wereld van de vertalers uit de Slavische literatuur. Het boek is een buitengewoon uitvoerige verzameling Russisch kinderpoëzie: van oeroude slaap- en wiegeliedjes tot en met kindergedichten van vermaarde auteurs als Aleksandr Poesjkin, Vladimir Majakovski en Daniil Charms.

Rond de prijsuitreiking op 20 april vindt een feestelijke programma plaats, met onder andere bijdragen van het Amsterdam Jeugd Kamer Orkest (AJKO; strijkkwartetten van Sjostakovitsj en Dvořák), een voordracht van de vertaler zelf en Henriëtte Schenk (zang) en Ellen Boers (accordeon) met Russische (kinder-)liederen.

De jury van de Aleida Schotprijs bestaat uit Willem G. Weststeijn en Arthur Langeveld.

Robbert-Jan Henkes, Bij mij op de maan***
Bij mij op de maan

Heb je elke dag wafels, 
Prinsesje, schuif aan
Aan mijn wafeltafels!

У меня на луне
Вафли ежедневно,
Приезжайте ко мне,
Милая царевна!

(Osip Mandelsjtam)

Robbert-Jan Henkes – Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw. Amsterdam, Uitgeverij G.A. Van Oorschot B.V., 2016

Vorig artikel Territorium “IRK” en April Metamorfosen
Volgend artikel Dmitri Prigov: onbekende Dante van de 20ste eeuw

Mei 2023

Ons steunen

Deel je Trakteer ons op een 
Spasibo bestaat zonder geld, maar niet zonder inspanning. Vind je een artikel leuk? Doneer voor een vrijwilligersvergoeding van je favoriete auteur. Elke cent telt!